Hvorfor er der omvendte udråbs og spørgsmålstegn på spansk?
På de fleste sprog der bruger det latinske alfabet, nøjes man med ét spørgsmålstegn eller udråbstegn, nemlig det der står til sidst i sætningen. Imidlertid indførte La Real Academia Española, den spanske udgave af Dansk Sprognævn, i 1754 at spørgsmål skulle indledes med et omvendt spørgsmålstegn: ¿. Årsagen til dette er, at der på spansk ikke er en anden grammatisk indikator i starten af sætningen, der gør læseren opmærksom på, at det, man skal til at læse, er et spørgsmål. På engelsk, for eksempel, markeres spørgsmål med ’do-omskrivning’: ’you have a lot of money’ bliver til: ’do you have a lot of money?’. Ligeledes på dansk, hvor der byttes om på udsagnsled og grundled: ’du har en bil’ bliver til ’har du en bil?’ Da verbet og grundleddet udtrykkes med ét ord på spansk, er dette imidlertid ikke muligt. Sproginteresserede har udtrykt frygt for, at indflydelse fra især engelsk, gør at tegnet er ved at glide ud af det spanske skriftsprog. Det må være samme fornemmelse, der får La Real Academia til at skrive i deres guide til den spanske retskrivning ’at man ikke bør udelade det indledende spørgsmålstegn, i et forsøg på at imitere andre sprog, der ikke har et sådant’.